I did not know our dialect group determines our root. All the while I thought it was Mandarin. See how successful the propaganda of that bitch old lee is. He has the cheek to try to erode the root by telling people to speak Mandarin and not dialects at home. Who does he think he is to run the life of Singaporeans??? He shall pay for his karma for this.
Originally posted by Clivebenss:chia hai hur, pay hun zur - famous Quemoy quote
eat sea fish, coupled with "dunno wat" cook
Originally posted by BanguIzai:
Hokkien - Quemoy
How does it sound like? First time I heard about this hokkien group.
In total how many hokkien groups are there?
Originally posted by BanguIzai:
eat sea fish, coupled with "dunno wat" cook
hun zur = sweet potato
as Quemoy don't produce rice in old day only sweet potato.
Originally posted by hasene:
How does it sound like? First time I heard about this hokkien group.In total how many hokkien groups are there?
you want to scroll to some pages in front?
i typed all for you liao
Originally posted by hasene:
How does it sound like? First time I heard about this hokkien group.In total how many hokkien groups are there?
Basically like Amoy but with more lowtones like Chuanchew.
Originally posted by Clivebenss:hun zur = sweet potato
as Quemoy don't produce rice in old day only sweet potato.
aiyo
your transliteration ah !!!
use han zi laaaaa
so confusing
u use hun sounds like powder leh
Originally posted by BanguIzai:
aiyoyour transliteration ah !!!
use han zi laaaaa
so confusing
u use hun sounds like powder leh
Originally posted by Clivebenss:
really initially when i see the quote i thought is: 车海鱼,�粉煮
but i know the first word must be Cook la
i cannot figure out what's "hun" because i read as "hoon"
Originally posted by Clivebenss:Basically like Amoy but with more lowtones like Chuanchew.
I see. I don't know how chuanchew speak like.
Nothing close to the chiao an right?
Originally posted by BanguIzai:
really initially when i see the quote i thought is: 车海鱼,�粉煮but i know the first word must be Cook la
i cannot figure out what's "hun" because i read as "hoon"
my mistake but stil han zur (Quemoy) not han zi (Amoy).
Originally posted by Clivebenss:my mistake but stil han zur (Quemoy) not han zi (Amoy).
yup my mistake too
i know your transliteration is not the same as mine in the first place, mostly i use guessing game on yours
I miss han zi buay. Don't know what to eat for lunch.
Originally posted by hasene:
I see. I don't know how chuanchew speak like.Nothing close to the chiao an right?
Classification:
http://www.sgforums.com/forums/3545/topics/399974?page=6#post_9809311
hi hasene
Clivebenss has already answer your question, and i just take off from there to elaborate that's all
Amoy Variety: 廈門,�安
ChiangChew Variety: 漳州,�海,�巖,長泰,�安,��,平和,漳浦,雲霄,�山
ChuanChew Variety: 泉州,晉江,石ç�…,å�—å®‰ï¼Œå®‰æºªï¼Œæƒ å®‰ï¼Œæ°¸æ˜¥ï¼Œå¾·åŒ–ï¼Œé‡‘é–€
ChiaoAn Variety: 詔安
��雅疑】 teŋ ŋa gi
think this is a double translate from pua soew pua tien to tengah gila and shorten to tengah gi.
Hokkien term is kong kam.
chat later, some friends here.
Originally posted by BanguIzai:
Thanks so much. So yours is under which ?
OK, now I double confirm that tong an and xiamen speak same kind of hokkien as previously Clivebenss told me.
Is tong an near xiamen?
Originally posted by Clivebenss:��雅疑】 teŋ ŋa gi
think this is a double translate from pua soew pua tien to tengah gila and shorten to tengah gi.
Hokkien term is kong kam.
you are right
it was shortened from "setenga gila" and due to hokkien not familiar with such long syllable chain, dropped the "se-" and the "-la"
there is a equivalent usage called ���疑】
Originally posted by hasene:
Thanks so much. So yours is under which ?OK, now I double confirm that tong an and xiamen speak same kind of hokkien as previously Clivebenss told me.
Is tong an near xiamen?
I 金門.
Near.
Originally posted by BanguIzai:
I 金門.Near.
That is part of Taiwan. I don't quite understand the kim merng hokkien.
Is Ang Kuay part of the chuanchew?
Which hokkien groups call one day as "zit kang" other than ang kuay, lam oah?
Originally posted by hasene:
That is part of Taiwan. I don't quite understand the kim merng hokkien.Is Ang Kuay part of the chuanchew?
Which hokkien groups call one day as "zit kang" other than ang kuay, lam oah?
It's not part of Taiwan in the past.
It was only when the Kuomintang settled on Quemoy then became Taiwan, more of administrative rather than linguistical.
Ang Kuay is a perferture of its own, just that on linguistical classification it belongs to the same group as ChuanChew only.
Regarding you "Zit Kang" query, I have answered it many pages back, all Hokkien groups including even Fuchow and Teochew and JianOu, uses the term.
Originally posted by BanguIzai:
It's not part of Taiwan in the past.It was only when the Kuomintang settled on Quemoy then became Taiwan, more of administrative rather than linguistical.
Ang Kuay is a perferture of its own, just that on linguistical classification it belongs to the same group as ChuanChew only.
Regarding you "Zit Kang" query, I have answered it many pages back, all Hokkien groups including even Fuchow and Teochew and JianOu, uses the term.
Oh ya, i forgot about that. So far I have not heard Teochew say "zit kang". Sometimes the kind of accent in the hokkien of some hokkien groups make it difficult for understanding.
Originally posted by hasene:
Oh ya, i forgot about that. So far I have not heard Teochew say "zit kang". Sometimes the kind of accent in the hokkien of some hokkien groups make it difficult for understanding.
perhaps some accent is hard to understand. example ChiaoAn and EngChoon from both ends may sound a little bit hard on speakers attuned to Amoy variety
Originally posted by BanguIzai:
perhaps some accent is hard to understand. example ChiaoAn and EngChoon from both ends may sound a little bit hard on speakers attuned to Amoy variety
Bingo
Sian in